我本想把自己了解的英语语法知识通过一篇博客的形式全部梳理出来,无奈深陷其中无法自拔。
英语语法知识点的庞大、复杂程度并非一门编程语言可比拟, 所以我就逐个击破并梳理出脉络。
之前听过陈述句、一般疑问句、特殊疑问句、倒装句、插入语、祈使句大概是什么,但是不明白为什么又是这个句又是这语呢?好乱啊!
都是本着表达不同思想的目的,从不同维度进行的划分,这都是源自英语的语气,语气分为祈使语气、虚拟语气、疑问语气和感叹语气五类。
A.从语序来说英语分为
陈序语序:句子主干成分遵循主、谓、宾、主、系、表这这顺序。
一般疑问语序:使用助动词改变陈序语序用于提问, Yes or No 回答的一般疑问句
特殊疑问语序:What/Whre/When/Whic/How....特殊疑问词引导的特殊疑问句,用于询问具体!
倒装语序:把谓语部分的助动词或者情态动词 OR 整个谓语部分提到主前,用于强调表语或者状语成分!
插入语序:在一个句子中间插入一个成分,它不作句子的何种成分,也不和句子的何种成分发生结构关系,同时既不起连接作用,也不表示语气,这个成分称之插入语。
B.从语气来说英语分为
陈序语气:主观描述描述客观事实。
祈使语气:主观表达强烈的请求、命令。
虚拟语气:主观表达不强烈的请求和建议,说话人认为这是一些和客观事实相反,发生概率及其底的的希望、建议。
人的言语可以是主观的,语法它是客观的。
I wish I would be a famous film star.我也许有那么点希望成为大明星吧,我感觉不太现实,使用个虚拟语气把!
TOMORROW, I will be a famous film star. 也不是语法错误!!!
英文倒装句是什么?
外国人喜欢把一句话的重点信息放在句子的开头,而在英语中一般都是陈述语序即之前提到的主、谓、宾顺序。
基于这重点前置的语言思维习惯,我们在一些正式的论文、书信、邮件往来中(无法通过语气强调) 可以通过使用倒装句也就是
把一些主语之后的句子成分提到主语之前的这种非常规操作,让读者知道这句话中强调的句子成分就叫倒装。
倒装句的分类?
倒装句分为完全倒装和部分倒装;
完全倒装:把整个谓语动词放在主语之前;
Our headmaster comes here.
Here comes our headmaster. 把谓语提到主语前面
There goes the bell!铃声响了
Here is your letter.
Here comes a bus.
Here you are.不应该是Here are you.
状 主 表
当主语是人称代词(Pronoun)时无法倒装。因为人称代词(Pronoun)有就近指代的原则,倒装之后会和代词后面的名词性句子分词产生意思冲突。
Here you are.
Hre you go.
Away from the hustle and bustle of Beijing stands a temple like no other.
部分倒装:就是把情态/助动词提前变成一般疑问句。
Only in this way,can you learn English well.
So handsome am I that I am loved by a group of younger grils.
在5大句型中只有主谓、主系表2不包含宾语成分的2大句型,才可以进行完全倒装。
因为主谓完全倒装之后例如:I beat you .You beat me.会影响整个句子表达的含义,出现表达错误,违背了语言表达的初衷。
主系表完全倒装:
好男人就是我;我就是好男人。这两句话表达的意思没有什么区别。只是强调侧重点不一样。
主系表倒装成表系主的原因:
1.强调表语部分
2.使句子更加匀称:把句子的主干成分主、系、表放在一起,便于读者快速理解整个句思。
The girl(主) is(系) sitting under the tree(介词短语作表语).
He (主)who is content(定语从句) is(系)happy. 译为:知足者常乐。
The boy (主)who is play basketball with his friends(定语从句) is(系) handsome.
以上主系表句型都可以倒装为表系主结构,主要是为了强调句子的表语成分,在阅读时千万不要把表语当成主语, 疑惑为什么“形容词作了主语”?
Sitting under the tree(表) is(系) the girl(主). 强调那个女孩是 (坐在大树底下的!)。
Happy(表)is(系)he(主) who is content. 强调知足者是常 (乐!) 的。
Handsome(表)is(系)the boy (主)who is playing basketball withe his friends. 强调(很帅!)那个打篮球的男孩。
例句:
Adding to woman‘s increased dose(剂量) of stress chemicals (化学药品) are(系) her increased "opportunities" for stress.
Her increased "opportunities" for stress are(系) adding to woman‘s increased dose(剂量) of stress chemicals (化学药品).
随着女性接触”压力“机会的日益增加,也增加了她们体内压力性化学物质的剂量。
The division of labor :劳动分工
laid out:哈哈....还记得前端的layout页面吗?布局、布置、安排;陈列
clinically:朴素地、客观地(非常符合逻辑的,不带感情的)临床地
methodically:有条不紊;有系统地;井井有条地
The household(主语) in which the division of labor is so clinically and methodically laid out is(系) rare.
Rare is the household in which the division of labor is so clinically and methodically laid out.
是很少的家庭,家庭分工是被客观地并有条理地安排。
哈哈哈哈~直翻译出来简直不像中国人说得是吗?当然不是中国人说的了!!
这就是前面我提到的中英语言表达思维差异,造成的。
能够客观、公平安排家务的家庭很少。----估计是在说男女应该均摊家务。
veterans:经验丰富的人;老手;退伍军人;老兵;老战士;老水兵
outreach:n.外展服务(在服务机构以外的场所提供的社区服务等)v.到达顶端;超越
Among the strategies that have proved effective
are(系)
shift from merit-based to need-based financial aid and outreach to community college graduates and veterans.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Shift from merit-based to need-based financial aid and outreach to community college graduates and veterans
are(系)
among the strategies that have proved effective.
------------------------------------------------
从基于个人成绩(奖学金)财政资助转变为基于个人需要(助学金)的财政资助
以及(and连接2个主语)
将援助范围扩大到社区大学(相当于国内的专科和民办院校)的大学生以及退伍军人的策略
都是
切实可行切富有成效的。
原文:https://www.cnblogs.com/sss4/p/14773385.html